Продвигая услуги переводчика на рынке
Эксперты отмечают, что порог входа в переводческий бизнес довольно низкий, да и начать свое дело в этом направлении достаточно легко. К сожалению, начинающие предприниматели забывают в жесткой конкуренции современного рынка и не выдерживают даже года работы.
Потенциальную рентабельность бюро переводов оценивают в 25-30%, а деятельность не подлежит лицензированию. Чтобы предлагать услуги переводчика, достаточно зарегистрировать предприятие. Специалисты уверены, что удобнее всего оформить компанию на два лица. Первое будет зарегистрировано как ООО, причем не обязательно заявлять первоначальный уставной капитал. Вторым лицом станет ИП.
В такой ситуации все безналичные расчеты с крупными клиентами будут идти через ООО, а все работы, которые оплачивают наличными средствами, проводятся бухгалтерией через индивидуального предпринимателя. Это удобно, поскольку ИП освобождены от уплаты НДС.
Чтобы начать работу, вполне достаточно иметь или арендовать площадь в 30 квадратных метров. На закупку всей необходимой оргтехники, персональных компьютеров, обеспечение высокоскоростного доступа в Интернет и регистрацию нескольких телефонных номеров уйдет порядка 10000 долларов США. Чтобы успешно вести перевод с французского, вы должны постоянно пополнять библиотеку бюро переводов. Специалисты рекомендуют принимать ежемесячные отчисления равными 150 долларам. Не забывайте про оплату счетов за коммунальные услуги и связь.
Размер денежных вложений во многом зависит от целевой аудитории, с которой вы будете работать. Дороже обходятся частные заказчики, поскольку их волнует близость офиса бюро переводов к остановкам общественного транспорта, уровень отделки помещения, наличие рекламы в «желтых страницах», листовок и объявлений в бесплатных газетах. Корпоративные заказчики больше верят рекомендациям, удаленность офиса для них не существенна.
Заработать рекомендации крупных заказчиков не так просто. Лучше всего начать с создания собственного Интернет-сайта. На поддержание проекта ежемесячно придется тратить около 100 долларов, а работу по наполнению ресурса могут взять на себя сами переводчики, за дополнительную плату, конечно. Заранее определитесь со специализацией. Наибольшей популярностью сегодня пользуются письменные переводы технической документации, юридически значимых документов и устные переводы на совещаниях и конференциях.